RAGAM PENERJEMAHAN HURUF JAR MIN DALAM “QUR’AN KARIM DAN TERJEMAHAN ARTINYA” TERBITAN UII
Studi pada Surah al-Baqarah
DOI:
https://doi.org/10.47454/alitqan.v8i1.771Kata Kunci:
Al-Qur’an, huruf jar min, penerjemahan, UIIAbstrak
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui makna-makna huruf jar min dalam Q.S al-Baqarah dalam “Qur`an Karim dan Terjemahan Artinya” Terbitan UII. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan jenis penelitian kepustakaan (library research). Pengumpulan datanya menggunakan metode dokumentasi dengan cara menelaah buku, literatur, catatan-catatan atau laporan yang berkaitan dengan masalah yang dikaji. Adapun hasil penelitian dalam Q.S al-Baqarah ayat 91-126, penulis menemukan 22 ayat dengan penyebutan huruf jar min sebanyak 36 kali yang terbagi menjadi enam makna, masing-masing maknanya adalah sebagai berikut; huruf jar min pada makna al-ibtidā`' temukan 9 kali, makna al-tab’īd 8 kali, makna al-bayān 3 kali, makna al-ta’kīd 7 kali, makna al-badal 3 kali, dan makna al-ẓarfiyah 6 kali. Penerjemahan makna-makna huruf jar min tersebut sangat terkait dengan konstruksi dan konteks kalimat sebab huruf jar tersebut bukan hanya memiliki makna leksikal namun juga makna gramatikal.
Unduhan
Referensi
Al-Bayḍāwī. Anwār al-Tanzīl wa Asrār al-Ta’wīl. Beirūt: Dar al-Kutub al-’Ilmiah, 1999.
Al-Ghulāyainī, Muṣṭafā. Jāmi’ al-Durūs al-‘Arabiyah. Lebanon: Dār al-Fikr, 2016.
Al-Mahalli, Jalaluddin, dan Jalaluddin Al-Suyuti. Tafsir Jalālain. Beirut: Dār Al-Fikr Al-Islāmy, 2017.
Al-Qaṭṭān, Mannā’ bin Khalīl. Mabāḥīth fī ‘Ulūm al-Qur’ān. Maktabah Wahbah, 2000.
Al-Zamakhsyari, Mahmud bin‘Amru. Al-Kasyāf ‘an Haqāiq Ghawāmidh al-Tanzīl. Beirūt: Dār al-Kutub al-‘Arabī, 1407.
Āndulusī, Abū Ḥayyān Muḥammad bin Yūsuf bin ‘Alī bin Yūsuf bin Ḥayyān. Al-Baḥr al-Muḥīṭ fī al-Tafsīr. Beirut: Dar al-Fikr, 1420.
Ardiani, Ika Tri, Ahmad Miftahuddin, dan Darul Qutni. “Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Ke Bahasa Arab Melalui Imtranslator (Analisis Gramatikal).” Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching 8, no. 1 (2019): 34–41. https://doi.org/10.15294/la.v8i1.32550.
Burdah, Ibnu, dan Yahya. Menjadi Penerjemah Wawasan dan Metode Menerjemah Teks Arab. Yogyakarta: Tiara Wacana, 2004.
Dahlan, Zaini. Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya. Disunting oleh KH. Baha’uddin Nur Salim. Yogyakarta: UII Press, 2020.
Darwiysh, Muhyu al-Dīn. I’rāb al-Qur’ān al-Karīm wa Bayānuhu. Ḥams: Publisher: Dār al-Irshād li al-Shu‟ ūn al-Jāmi’yyaṯ, 1996.
Dj, Napis. “Linguistik dengan I’rab Al-Qur’an dan Posisi Bahasa Arab dalam Memahami Al-Qur’an.” AL-MUTSLA 1, no. 1 (2019): 1–17. https://doi.org/10.46870/jstain.v1i1.6.
Fatawi, M. Faisol. Seni Menerjemah: Tataran Teoritis dan Tuntunan Praktis. Yogyakarta: Dialektika, 2017.
Fathani, Hamzah S. “Harf Jar Min dalam Bahasa Arab: Ragam Mengartikannya ke dalam Bahasa Indonesia.” Jurnal Shaut Al-Arabiyah 5, no. 1 (2017): 39–60. https://doi.org/10.24252/saa.v5i1.2684.
Garancang, Sabaruddin. “Penerjemahan Preposisi Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia: Studi Surah Al-Baqarah.” Sosio-Religia 8, no. 3 (2019): 775–88.
Ghofur, Abdul, dan Faiqotul Amiroh. “Telaah Konsep Tafwīḍ dan Takwil pada Ayat-Ayat Mutashābihāt dalam Al-Qur’an dan Terjemahannya Terbitan Kemenag RI Edisi Penyempurnaan Tahun 2019.” AL ITQAN: Jurnal Studi Al-Qur’an 7, no. 2 (27 Desember 2021): 259–90. https://doi.org/10.47454/itqan.v7i2.763.
Hanafi, Muchlis Muhammad. “Problematika Terjemahan Al-Qur’an Studi Pada Beberapa Penerbitan Al-Qur’an Dan Kasus Kontemporer.” SUHUF 4, no. 2 (2011): 169–95. https://doi.org/10.22548/shf.v4i2.53.
Harun, Salman. Kaidah-Kaidah Tafsir. Jakarta: Qaf, 2017.
Huda, Nur. “Ikhtilaf Al Ara’ Al Nahwiyyah Bayna Ibn Malik Wa Al Mubarid (Dirasah Tahliliyyah Muqaranah).” Thesis, UIN Sunan Kalijaga, 2014. https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/15259/.
Huda, Nur. “Qasidah Burdah Imam Al-Busiri Dalam Pendekatan Jinas.” Indonesian Journal of Arabic Studies 1, no. 2 (2019): 1–15. https://doi.org/10.24235/ijas.v1i2.4876.
Ibn Kathīr. Lubāb al-Tafsīr min Ibn Kathīr. Diterjemahkan oleh M. Abdul Goffar E.M. Vol. 1. Bogor: Pustaka Imam Asy-Syafi’i, 2004.
Ibnu Mālik, Jamal al-Dīn Muhammad Abdullah. Syarh Ibnu ‘Aqīl. Surabaya: Maktabah Al-Jawāhir, 2012.
Lajnah Pentashihan Mushaf al-Qur`an Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama RI, Al-Qur`an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 (t.tp.: t.np., t.th).
Lubis, Ismail. “Ihwal Penerjemahan Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia.” Humaniora 16, no. 1 (2012): 96–104. https://doi.org/10.22146/jh.810.
Ma’arif, Samsul. “Surat Al-Baqarah: Repetisi Sebagai Piranti Kohesi dalam Al-Qur’an.” AL ITQAN: Jurnal Studi Al-Qur’an 2, no. 1 (2016): 1–18. https://doi.org/10.47454/itqan.v2i1.15.
Ma’arif, Syamsul. Nahwu Kilat Perpaduan Antara Teori Dan Praktik. Bandung: Nuansa Aulia, 2018.
Muḥammad, Abū Ja’far al-Naḥas Aḥmad bin. I’rāb al-Qur`an. Beirūt: Dār al-Kitab al-‘Ulumiyah, 1421.
Munawwir, Ahmad Warson. Al-Munawwir Kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progresif, 1997.
Musthofiyah, Anis, Ahmad Miftahuddin Miftahuddin, dan Nafis Azmi Amrullah. “Ayyun Dalam Al-Qur’an (Analisis Sintaksis).” Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching 9, no. 1 (2022): 1–8. https://doi.org/10.15294/la.v9i1.39297.
Nababan, M Rudolf. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2016.
Nasution, Khairul Bahri. “Ma’ani al-Huruf dan Implikasinya Terhadap Ijtihad.” Al-Qadha: Jurnal Hukum Islam dan Perundang-Undangan 5, no. 2 (2018): 1–8. https://doi.org/10.32505/qadha.v5i2.1115.
Nurbayan, Yayan. “Pengaruh Struktur Bahasa Arab terhadap Bahasa Indonesia dalam Terjemahan Al-Qurʼan.” Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban 1, no. 1 (2014): 21–28. https://doi.org/10.15408/a.v1i1.1128.
Sa’dudin, Ihsan, Eka Safitri, Muhammad Dedad Bisa Raguna Akastangga, Nur Huda, dan Elsayed Mohamed Salem Alawadi. “Bahrain Meaning in the Story of Musa and Khidr.” Jurnal Al Bayan: Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab 14, no. 1 (2022): 136–55. https://doi.org/10.24042/albayan.v14i1.11580.
Saifullah, Muh, Mukhtar Mukhtar, R Rahmat, Basri Mahmud, dan Hamzah Hamzah. “Ragam Makna Harf Jar Dalam Surah Al-Sajadah (Suatu Analisis Sintaksis).” Loghat Arabi: Jurnal Bahasa Arab dan Pendidikan Bahasa Arab 2, no. 1 (2021): 1–16. https://doi.org/10.36915/la.v2i1.19.
Setiadi, Syamsi. Penerjamahan Arab-Indonesia. Jakarta: Maninjau Press, 2007.
Setiyadi, Alif Cahya. “Adverbia dalam Lingusitik Arab.” At-Ta’dib 7, no. 1 (2012): 89–106. https://doi.org/10.21111/at-tadib.v7i1.528.
Shihab, M Quraish. Kaidah Tafsir. Tangerang: Lentera Hati Group, 2013.
Syihabuddin, MA. Penerjemahan Arab-Indonesia (Teori dan Praktek). Bandung: Humaniora, 2016.
Ya’qūb, Imīl Badī’. Mausū’ah al-Naḥwu al-Ṣaraf wa al-I’rāb. Beirūt: Jami’ al-Ḥuqūq Maḥfuẓah, 1988.
Unduhan
Diterbitkan
Cara Mengutip
Terbitan
Bagian
Lisensi
Hak Cipta (c) 2022 Nurul Kholifah (Author)

Artikel ini berlisensiCreative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.







