RAGAM PENERJEMAHAN HURUF JAR MIN DALAM “QUR’AN KARIM DAN TERJEMAHAN ARTINYA” TERBITAN UII
Studi pada Surah al-Baqarah
DOI:
https://doi.org/10.47454/alitqan.v8i1.771Abstract
This study aims to determine the meanings of the min preposition Q.S al-Baqarah in "Qur`an Karim dan Terjemahan Artinya" published by UII. This research is a qualitative research with the type of library research. Then, the data collection uses the documentation method by reviewing books, literature, notes or reports related to the problem being studied. As for the results of the research in Q.S al-Baqarah verses 91-126, the authors found 22 verses with the mention of the min preposition 36 times which are divided into six meanings, each meaning is as follows; the min preposition on the meaning of al-ibtidā` was found 9 times, the meaning of al-tab'īd 8 times, the meaning of al-bayān 3 times, the meaning of al-ta'kīd 7 times, the meaning of al-badal 3 times, and the meaning of al-ẓarfiyah 6 times. The translation of the meanings of the min preposition is closely related to the construction and context of the sentence because the min preposition does not only have a lexical meaning but also a grammatical meaning.
Downloads
References
Al-Bayḍāwī. Anwār al-Tanzīl wa Asrār al-Ta’wīl. Beirūt: Dar al-Kutub al-’Ilmiah, 1999.
Al-Ghulāyainī, Muṣṭafā. Jāmi’ al-Durūs al-‘Arabiyah. Lebanon: Dār al-Fikr, 2016.
Al-Mahalli, Jalaluddin, dan Jalaluddin Al-Suyuti. Tafsir Jalālain. Beirut: Dār Al-Fikr Al-Islāmy, 2017.
Al-Qaṭṭān, Mannā’ bin Khalīl. Mabāḥīth fī ‘Ulūm al-Qur’ān. Maktabah Wahbah, 2000.
Al-Zamakhsyari, Mahmud bin‘Amru. Al-Kasyāf ‘an Haqāiq Ghawāmidh al-Tanzīl. Beirūt: Dār al-Kutub al-‘Arabī, 1407.
Āndulusī, Abū Ḥayyān Muḥammad bin Yūsuf bin ‘Alī bin Yūsuf bin Ḥayyān. Al-Baḥr al-Muḥīṭ fī al-Tafsīr. Beirut: Dar al-Fikr, 1420.
Ardiani, Ika Tri, Ahmad Miftahuddin, dan Darul Qutni. “Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Ke Bahasa Arab Melalui Imtranslator (Analisis Gramatikal).” Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching 8, no. 1 (2019): 34–41. https://doi.org/10.15294/la.v8i1.32550.
Burdah, Ibnu, dan Yahya. Menjadi Penerjemah Wawasan dan Metode Menerjemah Teks Arab. Yogyakarta: Tiara Wacana, 2004.
Dahlan, Zaini. Qur’an Karim dan Terjemahan Artinya. Disunting oleh KH. Baha’uddin Nur Salim. Yogyakarta: UII Press, 2020.
Darwiysh, Muhyu al-Dīn. I’rāb al-Qur’ān al-Karīm wa Bayānuhu. Ḥams: Publisher: Dār al-Irshād li al-Shu‟ ūn al-Jāmi’yyaṯ, 1996.
Dj, Napis. “Linguistik dengan I’rab Al-Qur’an dan Posisi Bahasa Arab dalam Memahami Al-Qur’an.” AL-MUTSLA 1, no. 1 (2019): 1–17. https://doi.org/10.46870/jstain.v1i1.6.
Fatawi, M. Faisol. Seni Menerjemah: Tataran Teoritis dan Tuntunan Praktis. Yogyakarta: Dialektika, 2017.
Fathani, Hamzah S. “Harf Jar Min dalam Bahasa Arab: Ragam Mengartikannya ke dalam Bahasa Indonesia.” Jurnal Shaut Al-Arabiyah 5, no. 1 (2017): 39–60. https://doi.org/10.24252/saa.v5i1.2684.
Garancang, Sabaruddin. “Penerjemahan Preposisi Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia: Studi Surah Al-Baqarah.” Sosio-Religia 8, no. 3 (2019): 775–88.
Ghofur, Abdul, dan Faiqotul Amiroh. “Telaah Konsep Tafwīḍ dan Takwil pada Ayat-Ayat Mutashābihāt dalam Al-Qur’an dan Terjemahannya Terbitan Kemenag RI Edisi Penyempurnaan Tahun 2019.” AL ITQAN: Jurnal Studi Al-Qur’an 7, no. 2 (27 Desember 2021): 259–90. https://doi.org/10.47454/itqan.v7i2.763.
Hanafi, Muchlis Muhammad. “Problematika Terjemahan Al-Qur’an Studi Pada Beberapa Penerbitan Al-Qur’an Dan Kasus Kontemporer.” SUHUF 4, no. 2 (2011): 169–95. https://doi.org/10.22548/shf.v4i2.53.
Harun, Salman. Kaidah-Kaidah Tafsir. Jakarta: Qaf, 2017.
Huda, Nur. “Ikhtilaf Al Ara’ Al Nahwiyyah Bayna Ibn Malik Wa Al Mubarid (Dirasah Tahliliyyah Muqaranah).” Thesis, UIN Sunan Kalijaga, 2014. https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/15259/.
Huda, Nur. “Qasidah Burdah Imam Al-Busiri Dalam Pendekatan Jinas.” Indonesian Journal of Arabic Studies 1, no. 2 (2019): 1–15. https://doi.org/10.24235/ijas.v1i2.4876.
Ibn Kathīr. Lubāb al-Tafsīr min Ibn Kathīr. Diterjemahkan oleh M. Abdul Goffar E.M. Vol. 1. Bogor: Pustaka Imam Asy-Syafi’i, 2004.
Ibnu Mālik, Jamal al-Dīn Muhammad Abdullah. Syarh Ibnu ‘Aqīl. Surabaya: Maktabah Al-Jawāhir, 2012.
Lajnah Pentashihan Mushaf al-Qur`an Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama RI, Al-Qur`an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 (t.tp.: t.np., t.th).
Lubis, Ismail. “Ihwal Penerjemahan Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia.” Humaniora 16, no. 1 (2012): 96–104. https://doi.org/10.22146/jh.810.
Ma’arif, Samsul. “Surat Al-Baqarah: Repetisi Sebagai Piranti Kohesi dalam Al-Qur’an.” AL ITQAN: Jurnal Studi Al-Qur’an 2, no. 1 (2016): 1–18. https://doi.org/10.47454/itqan.v2i1.15.
Ma’arif, Syamsul. Nahwu Kilat Perpaduan Antara Teori Dan Praktik. Bandung: Nuansa Aulia, 2018.
Muḥammad, Abū Ja’far al-Naḥas Aḥmad bin. I’rāb al-Qur`an. Beirūt: Dār al-Kitab al-‘Ulumiyah, 1421.
Munawwir, Ahmad Warson. Al-Munawwir Kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progresif, 1997.
Musthofiyah, Anis, Ahmad Miftahuddin Miftahuddin, dan Nafis Azmi Amrullah. “Ayyun Dalam Al-Qur’an (Analisis Sintaksis).” Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching 9, no. 1 (2022): 1–8. https://doi.org/10.15294/la.v9i1.39297.
Nababan, M Rudolf. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2016.
Nasution, Khairul Bahri. “Ma’ani al-Huruf dan Implikasinya Terhadap Ijtihad.” Al-Qadha: Jurnal Hukum Islam dan Perundang-Undangan 5, no. 2 (2018): 1–8. https://doi.org/10.32505/qadha.v5i2.1115.
Nurbayan, Yayan. “Pengaruh Struktur Bahasa Arab terhadap Bahasa Indonesia dalam Terjemahan Al-Qurʼan.” Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban 1, no. 1 (2014): 21–28. https://doi.org/10.15408/a.v1i1.1128.
Sa’dudin, Ihsan, Eka Safitri, Muhammad Dedad Bisa Raguna Akastangga, Nur Huda, dan Elsayed Mohamed Salem Alawadi. “Bahrain Meaning in the Story of Musa and Khidr.” Jurnal Al Bayan: Jurnal Jurusan Pendidikan Bahasa Arab 14, no. 1 (2022): 136–55. https://doi.org/10.24042/albayan.v14i1.11580.
Saifullah, Muh, Mukhtar Mukhtar, R Rahmat, Basri Mahmud, dan Hamzah Hamzah. “Ragam Makna Harf Jar Dalam Surah Al-Sajadah (Suatu Analisis Sintaksis).” Loghat Arabi: Jurnal Bahasa Arab dan Pendidikan Bahasa Arab 2, no. 1 (2021): 1–16. https://doi.org/10.36915/la.v2i1.19.
Setiadi, Syamsi. Penerjamahan Arab-Indonesia. Jakarta: Maninjau Press, 2007.
Setiyadi, Alif Cahya. “Adverbia dalam Lingusitik Arab.” At-Ta’dib 7, no. 1 (2012): 89–106. https://doi.org/10.21111/at-tadib.v7i1.528.
Shihab, M Quraish. Kaidah Tafsir. Tangerang: Lentera Hati Group, 2013.
Syihabuddin, MA. Penerjemahan Arab-Indonesia (Teori dan Praktek). Bandung: Humaniora, 2016.
Ya’qūb, Imīl Badī’. Mausū’ah al-Naḥwu al-Ṣaraf wa al-I’rāb. Beirūt: Jami’ al-Ḥuqūq Maḥfuẓah, 1988.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2022 Nurul Kholifah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.